19 марта 2013 г.

Трудности перевода

Много чудного есть на просторах интернетов. В том числе и магазины разные попадаются. В некоторых я довольно регулярно заказываю разные мелочи для своих хоббей. Давеча получил от такого магазина письмо, следующего содержания (мой вольный перевод с английского):
Уважаемый сэр!
Один или несколько товаров из вашего заказа отсутствует у нас на складе уже более двух недель. Мы можем заказать его у производителя или вы можете заменить его другим, имеющимся у нас на складе (или отказаться от его покупки). Для изменения состава своего заказа вам необходимо обратиться в службу поддержки.
Ну что ж... Всякое бывает. Зайдя в раздел Support, был приятно удивлен, что в списке поддерживаемых языков присутствует русский. Почему бы не получить поддержку на родном языке?
Доброго времени суток!
Сегодня я получил от вас письмо с указанием того, что некоторые заказанные мной товары (заказ № хххххххххххх) отсутствуют у вас на складе. Не могли бы вы уточнить, какие именно товары отсутствуют и какие аналоги вы можете предложить в качестве замены?
Ответ не заставил себя ждать.
Здравствуйте! Уважаемый клиент, прошу Вашу не беспокоить. Я уже ускорила Ваш заказ, мы может отправить Ваш заказ как можно скорее, если других проблемах нет мы будет отправлять Ваш заказ раз-два дней. Прошу Вашу несколько дней ждать, Вы скоро будете получить Ваш заказ. Спасибо.
Живо представился Джа-Джа Бинкс, работающий в службе поддержки (таки да, я люблю "Звездные войны", "Стар трек" и "Теорию большого взрыва" - как каждый порядочный гик)!
Но больше всего повеселила подпись: "С уважением, Александра!" Зачетней выглядела бы подпись "Ваша Амидала". Китайцы такие китайцы, ага!

Комментариев нет:

Отправить комментарий